mamtrung @enemi Bạn này nói sai rùi... Thể loại inforgraphic này hay, và chuyển một bản từ tiếng nước ngoài ra tiếng Việt không phải dịch "gugồ" như bạn nói đâu. Trước tiên phải dịch chuẩn, chuyển tải được ý tưởng bản gốc; Sau đó xử lý đồ hoạ mệt nghỉ; màu sắc, kiểu dáng chữ... Nhiều động tác phức tạp khác... Rùi sửa chữa, cân nhắc... Chọn đăng. Nhiều người thích, quan tâm, cảm ơn, comment... Và một số người phát biểu vớ vẩn như bạn Còn bạn. Chả hiểu gì Chắc tưởng lên gu gồ dịch là xong, chán...
bilyntth @mamtrung Thông cảm đi bác Chắc bạn đó đang dùng google trans để dịch tài liệu học MBA đó mà Dịch văn bản chuyên ngành,ko những nắm vững Từ vựng,ngữ pháp TA mà còn phải là người trong ngành đó thì mới sát nghĩa đc Giống như mình người Việt đó,nói tiếng việt mấy cái từ trong xây dựng,y khoa... chắc gì mình đã biết đc đâu
Võ Uy Cường @enemi Dịch từ google thì đọc rất buồn cười, chắc bạn cũng biết, cái này Tinh tế đã lược dịch và trau truốt dể hiểu. Kiểu phát ngôn như bạn đúng là ngắn theo nghĩa đen và nghĩa bóng
HoangPigg @enemi "Gu Gồ" ở chỗ nào bạn?Chỗ nào ko hiểu thì tốt nhất hỏi người khác đã,đừng vội nhận định là "Gu Gồ"...Ngu ngốc đến mức nguy hiểm đang là 1 căn Bệnh Xã Hội!