Các bài trả lời mirage night

Thảo luận trong 'Nhiếp ảnh & Điện ảnh' bắt đầu bởi Mikeknowsme, 14/8/19. Trả lời: 194, Xem: 24562.

  1. mirage night

    Tham gia:
    13/2/10
    Được thích:
    2,079
    Best Answers:
    0
    mirage night
    CAO CẤP
    Exit dịch ra là Lối thoát tại sao lại thành Lối thoát trên không? Dịch tên phim mà tùy tiện quá!
     
    1. Xuân Híu

      Tham gia:
      8/8/10
      Được thích:
      5,560
      Best Answers:
      0
      Xuân Híu
      VIP
      Xuân Híu
      @j_cage Kiểu đã cùn rồi thì cùn cho hết =))) "Vua sư tử phục thù"? Hấp dẫn của ông là cứ nhiều từ với nhét 1 đống tính từ vào là thành hấp dẫn ý hả? Còn cứ Dịch tên thì tùy tình huống người ta dịch, có cái dịch word-by-word thì nó hay, có cái thì tùy từng ngôn ngữ hay ngữ cảnh để mà dịch ra nên thêm hay bớt hay để nguyên để nó hấp dẫn hơn. Ơ mà cái gì thời nào mà người ta không dựa vào tên phim để nghĩ xem có nên xem hay không? Tôi từng làm staff hồi còn làm sinh viên ông ạ, 4 năm đại học thì gắn bó 3 năm ở cái NCC, số lượng những vị khách đến rạp rồi mới chọn phim, xin lỗi ông chiếm chắc 70% số lượng người xem phim, và cái lúc họ chọn phim, cái đầu tiền đập vào mắt họ là poster và title. Ông tưởng ai cũng mò lên xem IMDB với review trước khi đến rạp á? Đừng áp đặt suy nghĩ và kiến thức của mình cho mọi người, dù nó rất hạn hẹp. Cái việc title thay đổi khi phim được công chiếu ở quốc gia ngoài nước bản địa nó là chuyện diễn ra chắc từ cái hồi phim chiếu rạp nó xuất hiện ông ạ, ngồi đấy mà bắt bẻ. Coi thường nhà sản xuất phim á? Thế nghĩ thích thì đổi được mà không thông qua nhà sản xuất phim à? Người ta không cho mà thích đổi thì đổi à? Nực cười!!!
       
      Ryzkie, Thomas6688, thaido_design1 người khác thích nội dung này.
    2. mirage night

      Tham gia:
      13/2/10
      Được thích:
      2,079
      Best Answers:
      0
      mirage night
      CAO CẤP
      mirage night
      @daugauhp911 Ko bắt buộc dịch theo nghĩa đen, ok, thế nên mới thấy cách đặt tên phim này là tùy tiện, rẻ tiền. Có chắc là Lối thoát hay Lối thoát trên không cái nào gây tò mò, bí hiểm hơn không? Thằng nào ở trên nói dịch theo nghĩa đen thì ăn cám mà ngu thế? , Batman begin, The Dark Kight, The Matrix đều dịch nghĩa đen đấy, não cạn mà đòi lý sự.
       
    3. mirage night

      Tham gia:
      13/2/10
      Được thích:
      2,079
      Best Answers:
      0
      mirage night
      CAO CẤP
      mirage night
      @alakazam1994 Hấp dẫn của ông là cứ nhiều từ với nhét 1 đống tính từ vào là thành hấp dẫn ý hả?

      Tôi đang nói tên phim là Exit thì cứ để là Lối thoát ok và đủ hấp dẫn rồi, tự nhiên thêm chữ "trên không" làm mẹ gì mà còn lộ thêm nội dung phim. Còn nói ngày xưa à, Gone with the wind, Psycho 1960, Ỏne Flew over the Cuckoo's Nest 1975, Chinatown 1974, Saving Private Bryan 1998, Titanic 1998 người ta dịch tuy có thay đổi chút xíu nhưng vẫn đẳng cấp hơn cái tựa phim nhảm nhí này chục lần nhé
       
    4. mirage night

      Tham gia:
      13/2/10
      Được thích:
      2,079
      Best Answers:
      0
      mirage night
      CAO CẤP
      mirage night
      @daugauhp911 Hỏi lại, phim này có dịch theo nghĩa đen được không?
       
    5. daugauhp911

      Tham gia:
      6/11/10
      Được thích:
      3,552
      Best Answers:
      0
      daugauhp911
      VIP
      daugauhp911
      @j_cage Thật lòng xin lỗi vì đã làm mất thời gian vàng ngọc của bạn. Lỗi của mình là đi tranh cãi với một người não cùn như bạn. Một lần nữa hết sức xin lỗi. Hết ạ
       
      Thomas6688 thích nội dung này.
    6. mirage night

      Tham gia:
      13/2/10
      Được thích:
      2,079
      Best Answers:
      0
      mirage night
      CAO CẤP
      mirage night
      @daugauhp911 Cám ơn, quả thực là khá mất thời gian cho những người tư duy kém như bạn, ok, mình chấp nhận lời xin lỗi của bạn, tiến bộ lên nhé. Trình xem phim của bạn ko bằng 1 góc của mình, đáng tiếc. Bibi
       
    7. Xuân Híu

      Tham gia:
      8/8/10
      Được thích:
      5,560
      Best Answers:
      0
      Xuân Híu
      VIP
      Xuân Híu
      @daugauhp911 Công nhận cùn vcđ, cảm giác nó càng nói càng chả hiểu nó nói gì ấy =)) Dù biết luận điểm thì không có, sai thì sai lòi nhưng vẫn cố bằng được =))
       
    8. CitaTo

      Tham gia:
      19/2/12
      Được thích:
      507
      Best Answers:
      0
      CitaTo
      TÍCH CỰC
      CitaTo
      @j_cage Mình và nhìu người đang tranh cải với bạn thấy Lối Thoát Trên Không hay hơn. Mà ko thấy ai đồng tình với bạn là nên dịch là Lối Thoát. Trình bạn cao quá bạn nên coi bản gốc. Rạp người ta dịch sao cho thu hút được nhìu người tới rạp. Vì miếng cơm manh áo nên chấp nhận bỏ qua thành phần có trình coi phim cao siêu mà hướng tới số đông khán giả bình dân.
       
      Thomas6688 thích nội dung này.
    9. mirage night

      Tham gia:
      13/2/10
      Được thích:
      2,079
      Best Answers:
      0
      mirage night
      CAO CẤP
      mirage night
      @CitaTo Thật nực cười cho những người đã tham gia trả lời tôi ở đây, các bạn đều suy nghĩ theo kiểu lạc hậu và sáo mòn mà cứ cho là mình đúng. Phim này tại thị trường Mỹ có tên là Exit, khán giả Mỹ đọc cái tên phim thì cũng chỉ biết là lối thoát nào đó chứ đéo có ông nào biết là lối thoát ấy liên quan đến độ cao, rạp Mỹ chắc dốt hơn rạp vn nên không biết cách mà gán thêm từ vào cho hấp dẫn để lôi kéo khán giả nhấc đít đến mua vé xem?

      Cũng là phim của mỹ, đọc cái tên phim The Vow (2012) đíu có khán giả Mỹ nào biết được thông tin gì về nội dung của phim ngoài ngoài cái từ Vow (lời thề) rất mơ hồ, còn ở vn thì tên nó là Yêu lại từ đầu? Đấy có phải là một kiểu spoil thô thiển ko khi mà những kẻ tự cho là mê phim luôn kêu gọi chống spoil, coi đó là hành động phá hoại nội dung phim.

      Rồi còn cái phim kinh dị It follow (2014) dịch ra là Cuộc đi săn của quỷ.
      phim It (2017) thì dịch kiểu rất mất dạy là Chú hề ma quái. Trong khi dân Mỹ nếu chưa đến rạp thì còn chưa biết nhân vật chính là ai thì dân vn đã đoán cm ra từ trước rồi.
      Rạp vn dịch kiểu gì kệ mẹ rạp, nhưng nó dịch bậy dịch bạ, lừa đảo phá hoại thì tôi có quyền lên án cách dịch rác rưởi đó. Gần đây có phim John wick do anh Keanu đóng, tên phim chỉ là tên riêng của nv chính, thế éo nào lại cố thêm chữ Sát thủ để khán giả biết là có đấm đá, máu me, đm nhỡ phần 4 phần 5 john wick éo làm sát thủ mà trở về lương thiện thì khán giả vẫn mắc lừa đến rạp để xem đánh nhau đấu võ à.

      Nói chung các bạn còn gà lắm và vẫn chỉ biết xem phim theo phong trào thôi. Thế nhỉ.
       
      Mr. d@ngTangLy thích nội dung này.
    10. CitaTo

      Tham gia:
      19/2/12
      Được thích:
      507
      Best Answers:
      0
      CitaTo
      TÍCH CỰC
      CitaTo
      @j_cage Thì mình nói rồi, do trình bạn cao quá nên xem bản gốc. Dân VN hầu trình xem phim thấp hơn nên vì miếng cơm manh áo nên rạp phải dịch nó khác để thu hút người đến rạp hơn.
      Đoạn trên thì hỏi trailer để làm gì. Đoạn dưới thì nói dân Mỹ đến rạp mới biết nhân vật chính là ai =]]
       
      okchiri thích nội dung này.
    11. CitaTo

      Tham gia:
      19/2/12
      Được thích:
      507
      Best Answers:
      0
      CitaTo
      TÍCH CỰC
      CitaTo
      @j_cage Thế phim phim 那些年,我們一起追的女孩 có tựa đề tiếng Anh là You are the Apple of My Eye thì dịch có sát với tên gốc không? Sao không dịch cho đúng tên gốc?
       
    12. Thomas6688

      Tham gia:
      18/9/15
      Được thích:
      1,316
      Best Answers:
      0
      Thomas6688
      TÍCH CỰC
      Thomas6688
      @CitaTo Đã bảo thôi đi, hơi nào =]]
       
    13. KeniVinh

      Tham gia:
      15/1/18
      Được thích:
      3,004
      Best Answers:
      0
      KeniVinh
      CAO CẤP
      #179 KeniVinh, 15/8/19
      Sửa lần cuối: 15/8/19
      KeniVinh
      @j_cage Bác thì không hiểu gì cả, rạp chiếu là nơi kinh doanh, họ có trong tay dữ liệu khổng lồ để phân tích và tìm ra cách tăng doanh thu. Còn bạn chỉ là một trong số hàng triệu người xem phim, không có số liệu gì hết nên mọi thứ bạn cho là đúng cũng chỉ là ý kiến chủ quan. Cuối cùng thì những người có suy nghĩ như bạn là số ít, còn rạp chiếu phim thì phục vụ số nhiều, Ok?
       
      #179 KeniVinh, 15/8/19
      Sửa lần cuối: 15/8/19
    14. mirage night

      Tham gia:
      13/2/10
      Được thích:
      2,079
      Best Answers:
      0
      mirage night
      CAO CẤP
      mirage night
      @KeniVinh Rạp nào mà chả kinh doanh, tăng doanh thu có nhiều cách đâu phải chỉ có mỗi cách đổi tên phim bừa bãi để câu khách, bạn cũng chẳng chứng minh được để tên gốc hay đổi tên thì khán giả đến rạp nhiều hơn, chỉ nói mồm suông thôi. Rạp vn nói đổi tên là gì thì mình nó làm ai can thiệp đâu, hồi trước phim Võ sỹ giác đấu thì đổi thành Người hùng thành Roma, sai mẹ về ý nghĩa và cả nội dung phim, phim Troy 2004 cũng đổi là Người hùng thành Troy sai về ý nghĩa lịch sử. Quá rẻ tiền và nhố nhăng!
       
    15. KeniVinh

      Tham gia:
      15/1/18
      Được thích:
      3,004
      Best Answers:
      0
      KeniVinh
      CAO CẤP
      KeniVinh
      @j_cage Thì như đã nói, rạp nó kinh doanh, nếu nó đặt tên kiểu như vậy bao năm rồi, số liệu cũng nhiều, chắc chắn sẽ phân tích để tối ưu doanh thu? Nếu đổi tên câu khách như vậy không làm ảnh hưởng gì nhiều mà lại tăng doanh thu thì họ làm thôi. Mắc mớ gì bảo tôi chứng minh, nhìn cách mấy cái rạp nó làm để biết mình sai hay đúng, đó là minh chứng rõ nhất.

      Đọc comment từ trên xuống dưới xem, toàn bình luận về phim, chỉ có vài người như bác khó chịu với cái tên phim thôi. Rạp chiếu phim phục vụ cho ai? Những người chỉ quan tâm đến việc xem phim, còn những người thấy cái đề không vừa ý thì bỏ xem như bác thì xem hay không không thành vấn đề vì chỉ là số rất ít. Trừ khi phục vụ số ít như bác mà doanh thu cao hơn thì họ sẽ làm theo.
       
    16. mirage night

      Tham gia:
      13/2/10
      Được thích:
      2,079
      Best Answers:
      0
      mirage night
      CAO CẤP
      mirage night
      @KeniVinh Ồ, thì tôi nói cách đặt phim này là tuỳ tiện, đúng quá còn gì! Ai phản bác được tôi về việc đó đâu, lái sang kính doanh với hút khách liên quan gì! Tên đặt sai, đặt láo thì không được có ý kiến à!
       
    17. KeniVinh

      Tham gia:
      15/1/18
      Được thích:
      3,004
      Best Answers:
      0
      KeniVinh
      CAO CẤP
      KeniVinh
      @j_cage Nếu mang lại lợi ích cho người ta thì không thể gọi là tùy tiện được, phải gọi là chiến lược. Điều đáng nói là bạn chê trình xem phim của nhiều người không bằng 1 góc của bạn chỉ vì cách đặt tên làm bạn khó chịu, chê luôn mấy rạp phim vì đặt tên không đúng ý bạn.

      Nếu lấy ví dụ, nó như kiểu vào một quán ăn rất đông khách nhưng tên quán không hay theo ý bác, thế là bác nhăn nhó, khó chịu, bảo chủ quán đặt tên tùy tiện, chửi khách ở đó ăn cái quán chẳng ra gì. Thử hỏi ai ở đó không khó chịu với bạn. Vâng, chủ quán chẳng cần đổi lại tên theo ý bạn để có đông khách hơn mà họ sẽ quét bác ra đường như rác vậy đó.
       
    18. mirage night

      Tham gia:
      13/2/10
      Được thích:
      2,079
      Best Answers:
      0
      mirage night
      CAO CẤP
      mirage night
      @KeniVinh bạn sai rồi, mang lại lợi ích cho rạp phim, tăng doanh thu để đút túi mình còn mặc kệ khán giả thì đó gọi là lừa dối! Quán treo biển dê nhưng bán thịt chó, thịt ngựa vậy có xứng đáng ăn chửi không?

      Ví dụ bây giờ tôi thấy phim Kẻ cắp mặt trăng 3 có vẻ hấp dẫn, tôi tìm để xem nhưng xem xong chả thấy có trăng sao mẹ gì cả, hoá ra là tôi bị lừa đúng không? Tựa phim Người hùng thành Troy nghe khét lẹt vãi, mà xem xong lại éo biết người hùng là ai, người hùng giải cứu thành troy hay người hùng chạy mất dép? Lối thoát trên không à, chắc liên quan đến tai nạn máy bay rồi, mình thích phim về máy bay lắm, tải về xem thôi.... cái t.s thằng đặt tên lừa ông nhá!
       
    19. KeniVinh

      Tham gia:
      15/1/18
      Được thích:
      3,004
      Best Answers:
      0
      KeniVinh
      CAO CẤP
      KeniVinh
      @j_cage Không cãi với bạn nữa, đặt tên thế nào là quyền của người ta, nếu bạn không hiểu theo nghĩa đen thì phải hiểu theo nghĩa bóng. Kẻ cắp mặt trăng phần 1 nội dung y cái tên, những phần sau dù không có nội dung vậy nhưng phải đặt như vậy để thu hút người xem. Nếu phần 2 rồi phần 3 họ đặt một cái tên khác rồi gắn số 2 số 3 vào thì thì nó quá vô lý với rất nhiều người xem phim, trừ bạn ra.

      Công ty Apple sản xuất điện thoại, máy tính, chả liên quan gì đến quả táo cả, thấy gai mắt thì gặp Tim Cook bàn luận về cái tên công ty, được chứ. Trong trường hợp này, bạn cũng đến rạp phim để nói chuyện với họ.
       
    20. mirage night

      Tham gia:
      13/2/10
      Được thích:
      2,079
      Best Answers:
      0
      mirage night
      CAO CẤP
      mirage night
      @KeniVinh Lập luận của bạn yếu và cùn lắm, lám sao cãi được bây giờ?:( Đặt tên phim phải bám sát ý tưởng với tên gốc ban đầu và ko gây hiểu lầm dẫn đến sai lệch nội dung phim chứ! Quyền đặt tên phim của rạp thế nào tôi ko nói nhưng ít ra nó ko được vi phạm những điều trên, chẳng hạn phim Avenger: Endgame về vn đặt tên là Avenger: Du hành thời gian, vậy là đã làm lộ gần như toàn bộ nội dung phim mà khán giả có thể chẳng cần phải xem hết cũng đoán được diễn biến thế nào.

      Đang nói về phim ảnh tự dưng mang Apple vào làm gì vậy, đã nguỵ biện còn ngớ ngẩn, thương hiệu các công ty ai thắc mắc làm gì đâu, tên của một bộ phim nó gắn liền và phản ánh ý nghĩa của bộ phim thì mới có việc tranh luận này! Xem ra bạn ko nên nói thêm nữa với tôi, ko thì càng lòi cái yếu kém của bạn ra đấy!
       
Đang tải...