Thành Viên Dấu Tên @75109 Như kiểu " nhiếp ảnh gia đường phố ABC chụp nhưng bức ảnh về màn hình dt của người khác và bị chửi sml" có dễ hiểu hơn ko
75109 @Thành Viên Dấu Tên Ít ra cũng "Tranh luận về Dự án chụp lén màn hình điện thoại của NAG Jeff Mermelstein" Còn chụp lén như thế nào thì đọc nội dung là biết, chứ đọc cái tiêu đề chả hiểu gì, cũng ko còn muốn đọc nội dung nữa rồi.
Thành Viên Dấu Tên @75109 Đề nghị mấy mod tt liên hệ với bác này để bác ấy bổ túc cho 1 khóa "Tập Làm Văn"
vicktorbui @Thành Viên Dấu Tên Cái kiểu dịch từ thực hành khả năng là dịch từ từ practice qua, và chắc dùng phần mềm dịch cũng lười đọc lại để biên tập lại
blueJune @vicktorbui Không phải thế bạn ạ, người ta dùng "thực hành nhiếp ảnh" hay "thực hành nghệ thuật" rất nhiều, bạn google thêm nhé!