Chuyện là mình thấy trên mạng có thông tin quảng bá về một cá nhân là "NCS. Tiến sĩ Luật tại University of New Hampshire (Mỹ)" (ảnh 1, 2).
Vì tò mò và muốn kiểm chứng, mình đã chủ động gửi email thắc mắc cho cả NTU và UNH.
Riêng về vụ việc của UNH, mình xin chia sẻ timeline điều tra của mình như sau:
1. Email đầu tiên (Gửi đến Graduate School):
01:00, Thứ 2 (17/11): Mình gửi email trực tiếp cho Văn phòng Tuyển sinh Sau Đại học (Graduate School) của trường UNH. (Nội dung email đính kèm ở ảnh 3).
23:13, Thứ 2 (17/11): Chỉ sau chưa đầy 1 ngày, mình đã nhận được email trả lời từ bà Laurie Witham (Trợ lý Giám đốc Dịch vụ Sinh viên & Hồ sơ) của UNH.
Bà ấy khẳng định rõ ràng:
"The University of New Hampshire does not have a PhD degree program in Law, nor does the Franklin Pierce School of Law."
(Tạm dịch: "Trường Đại học New Hampshire không có chương trình cấp bằng Tiến sĩ Luật (PhD in Law), và Trường Luật Franklin Pierce (trực thuộc) cũng không có.")
2. Email thứ hai (Từ Office of the Registrar):
Đến rạng sáng hôm nay, mình đã nhận được một email thứ hai, lần này là từ Văn phòng Đăng ký (Office of the Registrar) của UNH, làm rõ toàn bộ sự việc:
03:27, hôm nay (18/11): Email từ Office of the Registrar.
Nội dung email này xác nhận:
"Good afternoon. We can confirm on our end that Hoang Huy Nguyen was previously enrolled as a JD student at the law school. However, he has since been academically dismissed."
(Tạm dịch: "Chào buổi chiều. Chúng tôi có thể xác nhận rằng Hoang Huy Nguyen trước đây đã theo học với tư cách là sinh viên JD (Juris Doctor) tại trường luật. Tuy nhiên, anh ta sau đó đã bị buộc thôi học vì lý do học thuật.")
Câu hỏi đặt ra:
Giờ đây, chúng ta có thông tin đầy đủ:
Quảng cáo tại Việt Nam: "NCS. Tiến sĩ Luật (PhD)".
Thông tin từ UNH: Không có PhD Luật. Cá nhân này học JD (Juris Doctor) và đã bị buộc thôi học.
Sự mâu thuẫn là quá rõ ràng. Mình muốn đặt câu hỏi để cộng đồng cùng làm rõ:
Làm thế nào một người có thể là "Nghiên cứu sinh" (danh xưng cho PhD) của một chương trình học thuật không hề tồn tại?
Liệu có sự nhầm lẫn nào trong cách dịch thuật ở đây không? (Ví dụ: Cố ý lập lờ bằng JD - Juris Doctor, bằng chuyên nghiệp - với bằng PhD - Tiến sĩ nghiên cứu?)
Hay đây là một trường hợp khai báo không trung thực (academic dishonesty) nhằm mục đích quảng bá, khi không chỉ sai về chương trình học (JD vs PhD) mà còn sai cả về tình trạng (quảng cáo là "đang học" trong khi thực tế đã "bị buộc thôi học")?
Rất mong nhận được ý kiến phân tích của mọi người để làm rõ vấn đề này.
Chuyện là mình thấy trên mạng có thông tin quảng bá về một cá nhân là "NCS. Tiến sĩ Luật tại University of New Hampshire (Mỹ)" (ảnh 1, 2).
Vì tò mò và muốn kiểm chứng, mình đã chủ động gửi email thắc mắc cho cả NTU và UNH.
Riêng về vụ việc của UNH, mình xin chia sẻ timeline điều tra của mình như sau:
1. Email đầu tiên (Gửi đến Graduate School):
01:00, Thứ 2 (17/11): Mình gửi email trực tiếp cho Văn phòng Tuyển sinh Sau Đại học (Graduate School) của trường UNH. (Nội dung email đính kèm ở ảnh 3).
23:13, Thứ 2 (17/11): Chỉ sau chưa đầy 1 ngày, mình đã nhận được email trả lời từ bà Laurie Witham (Trợ lý Giám đốc Dịch vụ Sinh viên & Hồ sơ) của UNH.
Bà ấy khẳng định rõ ràng:
"The University of New Hampshire does not have a PhD degree program in Law, nor does the Franklin Pierce School of Law."
(Tạm dịch: "Trường Đại học New Hampshire không có chương trình cấp bằng Tiến sĩ Luật (PhD in Law), và Trường Luật Franklin Pierce (trực thuộc) cũng không có.")
2. Email thứ hai (Từ Office of the Registrar):
Đến rạng sáng hôm nay, mình đã nhận được một email thứ hai, lần này là từ Văn phòng Đăng ký (Office of the Registrar) của UNH, làm rõ toàn bộ sự việc:
03:27, hôm nay (18/11): Email từ Office of the Registrar.
Nội dung email này xác nhận:
"Good afternoon. We can confirm on our end that Hoang Huy Nguyen was previously enrolled as a JD student at the law school. However, he has since been academically dismissed."
(Tạm dịch: "Chào buổi chiều. Chúng tôi có thể xác nhận rằng Hoang Huy Nguyen trước đây đã theo học với tư cách là sinh viên JD (Juris Doctor) tại trường luật. Tuy nhiên, anh ta sau đó đã bị buộc thôi học vì lý do học thuật.")
Câu hỏi đặt ra:
Giờ đây, chúng ta có thông tin đầy đủ:
Quảng cáo tại Việt Nam: "NCS. Tiến sĩ Luật (PhD)".
Thông tin từ UNH: Không có PhD Luật. Cá nhân này học JD (Juris Doctor) và đã bị buộc thôi học.
Sự mâu thuẫn là quá rõ ràng. Mình muốn đặt câu hỏi để cộng đồng cùng làm rõ:
Làm thế nào một người có thể là "Nghiên cứu sinh" (danh xưng cho PhD) của một chương trình học thuật không hề tồn tại?
Liệu có sự nhầm lẫn nào trong cách dịch thuật ở đây không? (Ví dụ: Cố ý lập lờ bằng JD - Juris Doctor, bằng chuyên nghiệp - với bằng PhD - Tiến sĩ nghiên cứu?)
Hay đây là một trường hợp khai báo không trung thực (academic dishonesty) nhằm mục đích quảng bá, khi không chỉ sai về chương trình học (JD vs PhD) mà còn sai cả về tình trạng (quảng cáo là "đang học" trong khi thực tế đã "bị buộc thôi học")?
Rất mong nhận được ý kiến phân tích của mọi người để làm rõ vấn đề này.
Nguồn: liêm chính khoa học
Chiều cao màn hình không khả dụng cho nội dung này. Vui lòng xoay dọc màn hình thiết bị.
Chuyện là mình thấy trên mạng có thông tin quảng bá về một cá nhân là "NCS. Tiến sĩ Luật tại University of New Hampshire (Mỹ)" (ảnh 1, 2).
Vì tò mò và muốn kiểm chứng, mình đã chủ động gửi email thắc mắc cho cả NTU và UNH.
Riêng về vụ việc của UNH, mình xin chia sẻ timeline điều tra của mình như sau:
1. Email đầu tiên (Gửi đến Graduate School):
01:00, Thứ 2 (17/11): Mình gửi email trực tiếp cho Văn phòng Tuyển sinh Sau Đại học (Graduate School) của trường UNH. (Nội dung email đính kèm ở ảnh 3).
23:13, Thứ 2 (17/11): Chỉ sau chưa đầy 1 ngày, mình đã nhận được email trả lời từ bà Laurie Witham (Trợ lý Giám đốc Dịch vụ Sinh viên & Hồ sơ) của UNH.
Bà ấy khẳng định rõ ràng:
"The University of New Hampshire does not have a PhD degree program in Law, nor does the Franklin Pierce School of Law."
(Tạm dịch: "Trường Đại học New Hampshire không có chương trình cấp bằng Tiến sĩ Luật (PhD in Law), và Trường Luật Franklin Pierce (trực thuộc) cũng không có.")
2. Email thứ hai (Từ Office of the Registrar):
Đến rạng sáng hôm nay, mình đã nhận được một email thứ hai, lần này là từ Văn phòng Đăng ký (Office of the Registrar) của UNH, làm rõ toàn bộ sự việc:
03:27, hôm nay (18/11): Email từ Office of the Registrar.
Nội dung email này xác nhận:
"Good afternoon. We can confirm on our end that Hoang Huy Nguyen was previously enrolled as a JD student at the law school. However, he has since been academically dismissed."
(Tạm dịch: "Chào buổi chiều. Chúng tôi có thể xác nhận rằng Hoang Huy Nguyen trước đây đã theo học với tư cách là sinh viên JD (Juris Doctor) tại trường luật. Tuy nhiên, anh ta sau đó đã bị buộc thôi học vì lý do học thuật.")
Câu hỏi đặt ra:
Giờ đây, chúng ta có thông tin đầy đủ:
Quảng cáo tại Việt Nam: "NCS. Tiến sĩ Luật (PhD)".
Thông tin từ UNH: Không có PhD Luật. Cá nhân này học JD (Juris Doctor) và đã bị buộc thôi học.
Sự mâu thuẫn là quá rõ ràng. Mình muốn đặt câu hỏi để cộng đồng cùng làm rõ:
Làm thế nào một người có thể là "Nghiên cứu sinh" (danh xưng cho PhD) của một chương trình học thuật không hề tồn tại?
Liệu có sự nhầm lẫn nào trong cách dịch thuật ở đây không? (Ví dụ: Cố ý lập lờ bằng JD - Juris Doctor, bằng chuyên nghiệp - với bằng PhD - Tiến sĩ nghiên cứu?)
Hay đây là một trường hợp khai báo không trung thực (academic dishonesty) nhằm mục đích quảng bá, khi không chỉ sai về chương trình học (JD vs PhD) mà còn sai cả về tình trạng (quảng cáo là "đang học" trong khi thực tế đã "bị buộc thôi học")?
Rất mong nhận được ý kiến phân tích của mọi người để làm rõ vấn đề này.