"Lần cuối cùng" thì không có lần sau nữa nhỉ. Mình thấy nhiều người hay gặp vấn đề khi dịch từ "last" sang tiếng Việt. Nó có thể là "lần cuối cùng", nhưng cũng có thể là "lần gần nhất"
Lần cuối cùng ở đây ám chỉ lần cuối cùng trong danh sách các lần xảy ra trước đây. Không đồng nghĩa với sẽ ko xảy ra nữa. Đây là văn phong bình thường. VD: lần cuối tôi cùng tôi gặp ông ấy là ở Việt Nam. (Ko có nghĩa là sau này tôi ko gặp nữa)