Tham dự Tech Lounge

Tham dự Tech Lounge


ĐỐ VUI CÓ THƯỞNG ĐỢT 5 - Chữ Việt Nhanh: Cách ghi gọn chữ Việt

1/8/2018 2:1Phản hồi: 59
ĐỐ VUI CÓ THƯỞNG ĐỢT 5 - Chữ Việt Nhanh: Cách ghi gọn chữ Việt

Mời tham gia Đố Vui Có Thưởng vào mỗi đầu tháng.


ĐỐ VUI CÓ THƯỞNG ĐỢT 5
CHỮ VIỆT NHANH: CÁCH GHI GỌN CHỮ VIỆT.

PHẦN 1: (Hai giải, mỗi giải 1 triệu vnđ)
PHẦN 2: (Giải 1 triệu vnđ)
Tham gia phần nào cũng được, hoặc cả 2 phần.

HẠN CHÓT THAM GIA cuối ngày 10-08-2018.

***

ĐỀ THI ĐỐ VUI:


CÂU HỎI PHẦN 1: (Hai giải, mỗi giải 1 triệu vnđ)
Hai bạn nào làm đúng 4 điều sau đây, và có Số May Mắn gần nhất với giải đặc biệt của kết quả xố số miền Bắc chiều thứ Năm, 16-8-2018, sẽ đoạt giải Phần 1.

a) Viết lại 2 câu thơ Truyện Kiều theo cách ghi gọn bài "Chữ Việt Nhanh: Cách ghi gọn chữ Việt" https://tinhte.vn/threads/chu-viet-nhanh-cach-ghi-gon-chu-viet.2775902/ (hoặc http://chuvietnhanh.sourceforge.net/ChuVietNhanhCachGhiGonChuViet.htm).

Ai tham gia đầu tiên phải viết câu 1505-1506, ai thứ nhì thì viết câu 1507-1508, ai thứ ba thì viết câu 1509-1510, cứ thế tiếp tục. Câu trả lời nào trùng lặp hoặc cách khoảng sẽ không hợp lệ. Khi làm, nhớ ghi số câu ở mỗi đầu câu để BTC tiện chấm bài.

(Xem Truyện Kiều ở: http://www.daovien.net/t9-topic , hoặc http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/sach/kieu/call_0001_0244.html).

Truyện Kiều - Nguyễn Du

Nguyễn Du (1766-1820) Hiệu là Tố Như, Thanh Hiên, con Nguyễn Nghiễm, làng Tiên Điền, huyện Nghi Xuân (Nghệ Tĩnh) văn chương vượt hẳn bạn bè, nhưng học vị chỉ là
daovien.net


b) Ghi 5 số cuối số điện thoại của bạn để làm Số May Mắn (SMM).

Quảng cáo


Nếu bạn có tên trúng giải, BTC sẽ xin số điện thoại đầy đủ của bạn và gọi xem có đúng với SMM. Nếu đúng thì mới được trúng giải.

c) Ghi Họ Tên đầy đủ, giống với tên tài khoản ngân hàng của bạn.

d) Nhấp “Like” Fanpage Chữ Việt Nhanh (nếu chưa Like) và nhấp “Like” bài Đố Vui Có Thưởng Đợt 5 này.

CÂU HỎI PHẦN 2: (giải 1 triệu vnđ)
Ai trả lời đúng và sớm nhất sẽ đoạt giải Phần 2.

Viết lại đoạn cuối cùng bài "Chữ Việt Nhanh: Cách ghi gọn chữ Việt" (từ chữ “Một số qui ước ghi gọn là của những người khác” đến … “bỏ bớt n ở phụ âm cuối ng và nh để viết cho nhanh” của tác giả Trần Tư Bình , theo cách ghi gọn bài "Chữ Việt Nhanh: Cách ghi gọn chữ Việt" đã nêu ở Phần 1.

Xem bài "Chữ Việt Nhanh: Cách ghi gọn chữ Việt" ở link sau:

Quảng cáo


http://chuvietnhanh.sourceforge.net/ChuVietNhanhCachGhiGonChuViet.htm
hoặc ở:
https://tinhte.vn/threads/chu-viet-nhanh-cach-ghi-gon-chu-viet.2775902/

***
NƠI NỘP BÀI:

Nộp các trả lời ở cả 2 nơi sau đây mới hợp lệ:

a. Nộp ở đây trước: Fanpage Chữ Việt Nhanh http://facebook.com/fanpageCVN > ĐỐ VUI CÓ THƯỞNG ĐỢT 5 - CHỮ VIỆT NHANH: CÁCH GHI GỌN CHỮ VIỆT (Bài ở đây là bản chính để BTC chấm điểm).

b. Sau đó, copy bài và đăng vào: Diễn đàn Tinh Tế > Chữ Việt Nhanh http://tinhte.vn/forums/chu-viet-nhanh.639 > ĐỐ VUI CÓ THƯỞNG ĐỢT 5 – Chữ Việt Nhanh: Cách ghi gọn chữ Việt.

***
ĐÁP ÁN & KẾT QUẢ sẽ công bố ngày 20/08/2018 trên Fanpage Chữ Việt Nhanh và Diễn đàn Tinh Tế.

***
CÁC ĐỢT ĐỐ VUI CÓ THƯỞNG SẮP TỚI:
Mỗi đầu tháng đều có đợt đố vui mới.
Đợt 6 sẽ bắt đầu lúc 9 giờ sáng vn ngày 1/9/2018, với giải thưởng tổng cộng là 3 triệu và thể thức tương tự như đợt 5 này.
Thân mời các bạn tham gia.

***
LƯU Ý:
- Trả lời bằng chữ Việt có dấu và không được sửa chữa. Trả lời nào hiện ra chữ “Edited” hoặc “Sửa lần cuối” thì không hợp lệ.
- Để đăng bài vào Tinh Tế, bạn đăng ký làm thành viên diễn đàn Tinh Tế ở http://tinhte.vn với tên Đăng Nhập nào cũng được (nếu bạn chưa là thành viên ). Xong bạn đăng nhập vào để đăng bài.

Tinhte.vn - MXH Hỏi đáp, Review, Thông tin công nghệ

Cộng đồng công nghệ, thủ thuật, tư vấn về điện thoại, máy tính, camera, đồ điện gia dụng và âm thanh, khoa học kĩ thuật. Nơi giải đáp thắc mắc, hỏi đáp công nghệ.
tinhte.vn

- Mỗi người chỉ được tham gia một lần trong phần 1 hoặc phần 2, dù bạn có nhiều số điện thoại hoặc nhiều nick facebook khác nhau.
- Không cung cấp thông tin đăng nhập tài khoản Facebook của bạn cho bất cứ ai, kể cả cho Fanpage Chữ Việt Nhanh.
- BTC chỉ chuyển tiền thưởng vào số tài khoản tên bạn, không chuyển vào số thẻ.
59 bình luận
Chia sẻ

Xu hướng

ngta, : người ta
KT. : kỹ thuật
KT' : kinh tế
H2O n'c : nước
thương :thg
namatula
ĐẠI BÀNG
6 năm
Phần 2:

Một số qi ưs gi gọn là của nhữg wừj kac dã nêu ra ki bàn về vấn dề cải tíl chữ qôc wữ hặs nhìw wừj dã zùg dể gi gọn chữ Vịd.


Sau dây là xâd xứ của chúg:



- Bỏ bơt zấu săc ở vần wựs: Dựs thấy dầu til trog bài vid của ôg Zưz Tự Wyl: Một í cíl về sự sửa dổi chữ qôc wữ, Văn học tạp chí, số 5, 15-10-1932, và cac số tif theo. (trik sak Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, Nxb. Văn Hóa, Hà Nội, 1961, tr.79).


- I thay Y: I thay cho y ki y là wyl âm zy nhât trog chữ dựs thấy trog tự dỉl: Nouveau Dictionnaire Français-Annamite, Imp. de la Mission, Sài Gòn, 1922. (trik sak 100 năm fat trỉl tíz Vịd, Fụg Wi, Nxb Văn Wệ, Hoa Cì, 1999, tr.134).


- Y thay UY: Dựs thấy dầu til trog cac tham lậl của ôg Wỹl Trọg Fấn, Hòz Tỵ, Nôg Ik Thỳ và Fó Dưc Thàh, dọc tại hội wị về ‘Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ’ năm 1960 tại Hà Nội. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.309, 335, 341, 348).


- F thay PH: Dề wị của ôg Wô qag Châu, in trog sak Chữ của zân tộc, Hà Nội, 1946, tr.122. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.62).


- C thay K: Dề wị này của ôg Wô qag Châu, in trog sak Chữ của zân tộc, Hà Nội, 1946, tr.122. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.62).


- K thay KH: Dựs thấy dầu til ở cac tham lậl của ôg Hòz Tỵ và ôg Fó Dưc Thàh, dọc tại hội wị về ‘Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ’, năm 1960 tại Hà Nội. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.335, 348).


- Z thay D: Dề wị này dựs thấy dầu til trog sak của ôg E.F. Aymonier, Nos transcriptions, Excursions et Reconnaissances, Saigon, 1886, tome XII. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.45).


- D thay Đ: Dề wị này của ôg Legrand de la Liraye, in trog tự dỉl Dictionnaire élémentaire annamite-français, Saigon, 1868, tr.3. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôcwữ, tr.43).


- J thay GI và G thay GH: Dề wị này của ôg E.F. Aymonier, in trog Nos transcriptions, Excursions et Reconnaissances, Saigon, 1886, tome XII. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.45).


- W thay NG và NGH: Gần dây, nhân dọc bài vid này, TS. Wỹl Vĩh-Trág thấy chữ W chưa dựs zùg ở vị trí fụ âm dầu nên dã dề wị zùg W thay cho hai fụ âm dầu NG và NGH (W = NG =NGH). Xin mời dọc bài “Có nên thêm fụ âm dầu W trog « Tôc Cí Chữ Vịd » chăg?” của TS. Wỹl Vĩh-Trág ở:

http://chuvietnhanh.sf.net/ThemPhuAmDauWTrongTocKyChuViet.htm (hặs ở http://chimviet.free.fr/ngonngu/nguyenvinhtrang/nvtrn054_VietTatChuViet.htm).


- Q thay QU: Dựs thấy trog tham lậl của ôg Hòz Tỵ, dọc tại hội wị về ‘Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ’ năm 1960 tại Hà Nội. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.335).


- Bỏ bơt N ở fụ âm cúj chữ NG và NH: Dề wị này ty chưa ai chíh thưc nêu ra nhưg lâu nay nhìw wừj vẫn thừz bỏ bơt n ở fụ âm cúj ngnh dể vid cho nhah.
Một số qi ưs gi gọn là của nhữg wừj kac dã nêu ra ki

bàn về vấn dề cải tíl chữ qôc wữ hặc nhìw wừj dã zùg dể

gi gọn chữ Vịd

Sau dây là xâd xứ của chúg:
Bỏ bơt zấu săc ở vần wựs : Dựs thấy dầu til trog bài vid

của ôg Zưz Tự Wyl : Một í cíl về sự sửa dổi chữ qôc wữ,

Văn học tạp chí số 5 15-10-1932 và cac số tif theo (

trik sak Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ , Nxb Văn Hóa Hà Nội

1961 , tr 79)

I thay Y : I thay cho y ki y là wyl âm zuy nhât trong

chữ dựs thấy trog tự dỉl : Nouveau Dictionnaire

Français-Annamite, Imp. de la Mission, Sài Gòn, 1922.

(trik sak 100 năm fat trỉl tíz Vịd , Fụg Wi, Nxb Văn

Wệ, Hoa Cì, 1999, tr.134).

Y thay UY: Dựs thấy dầu til trog cac tham lậl của ôg Wỹl

Trọg Fấn, Hòz Tỵ , Nôg Ik Thỳ và Fó Dức Thàh dọc tại

hội wị về Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ năm 1960 tại Hà Nội

(sđd Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ tr.309, 335, 341, 348)

F thay PH: Dề wị của ôg Wô Qag Châu in trog sak Chữ của

zân tộc Hà Nội tr.122. (sđd

tr.62).

K thay KH : Dựs thấy dầu til ở cac tham lậl của ôg Hòz Tỵ và ôg Fó Dưc Thàh dọc tại hội wị về Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ năm 1960 tại Hà Nội (sđd Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.335, 348).

Z thay D: Dề wị này dựs thấy dầu til trog sak của ôg E.F. Aymonier, Nos transcriptions, Excursions et Reconnaissances, Saigon, 1886, tome XII. (sđd Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.45).

D thay Đ: Dề wị này của ôg Legrand de la Liraye, in trog tự dỉl Dictionnaire élémentaire annamite-français, Saigon, 1868, tr.3. (sđd Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.43).

J thay GI và G thay GH: Dề wị này của ôg E.F. Aymonier, in trog Nos transcriptions, Excursions et Reconnaissances, Saigon, 1886, tome XII. (sđd Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.45).

W thay NG và NGH: Gần dây, nhân dọc bài vid này TS Wỹl Vĩh Trág thấy chữ W chưa dựs zùg ở vị trí fụ âm dầu til nên dề wị zùg W thay cho hai fụ âm dầu NG và NGH (W = NG =NGH) Xin mời dọc bài Có nên thêm fụ âm dầu W trog Tôc cí Chữ Vịd chăg ? của TS Wỹl Vĩh Trág ở http://chuvietnhanh.sf.net/ThemPhuAmDauWTrongTocKyChuViet.htm (hặs ở http://chimviet.free.fr/ngonngu/nguyenvinhtrang/nvtrn054_VietTatChuViet.htm).


Q thay QU: Dựs thấy trog tham lậl của ôg Hòz Tỵ dọc tại hội wị về Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ năm 1960 tại Hà Nội (sđd Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.335).



Bỏ bớt N ở fụ âm cúj chữ NG và NH: Dề wị này ty chưa ai chíh thưc nêu ra nhưg lâu nay nhìw wừj vẫn thừz bỏ bơt n ở fụ âm cúj ng và nh dể vid cho nhah
namatula
ĐẠI BÀNG
6 năm
Phần 1:

1505. Nàng rằng: Non nước xa khơi,
1506. Sao cho trong ấm thì ngoài mới êm.


1505. Nàg rằg: Non nưs xa kơi,
1506. Sao cho trog ấm thì wòj mới êm.


Vũ Phương Nam - 40895
1507 Dễ lòa yếm thắm trôn kim,
1508 Làm chi bưng mắt bắt chim khó lòng!

Zễ lòa ív thắm trôn cim
Làm chi bưg măt băt chim kó lòg

nguyễn tấn triều - 68399
phuong20594
ĐẠI BÀNG
6 năm
Phần 2:

Một số qi ưs gi gọn là của nhữg wừj kac dã nêu ra ki bàn về vấn dề cải tíl chữ qôc wữ hặs nhìw wừj dã zùg dể gi gọn chữ Vịd.


Sau dây là xâd xứ của chúg:



- Bỏ bơt zấu săc ở vần wựs: Dựs thấy dầu til trog bài vid của ôg Zưz Tự Wyl: Một í cíl về sự sửa dổi chữ qôc wữ, Văn học tạp chí, số 5, 15-10-1932, và cac số tif theo. (trik sak Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, Nxb. Văn Hóa, Hà Nội, 1961, tr.79).


- I thay Y: I thay cho y ki y là wyl âm zy nhât trog chữ dựs thấy trog tự dỉl: Nouveau Dictionnaire Français-Annamite, Imp. de la Mission, Sài Gòn, 1922. (trik sak 100 năm fat trỉl tíz Vịd, Fụg Wi, Nxb Văn Wệ, Hoa Cì, 1999, tr.134).


- Y thay UY: Dựs thấy dầu til trog cac tham lậl của ôg Wỹl Trọg Fấn, Hòz Tỵ, Nôg Ik Thỳ và Fó Dưc Thàh, dọc tại hội wị về ‘Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ’ năm 1960 tại Hà Nội. (sđd. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.309, 335, 341, 348).


- F thay PH: Dề wị của ôg Wô qag Châu, in trog sak Chữ của zân tộc, Hà Nội, 1946, tr.122. (sđd. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.62).


- C thay K: Dề wị này của ôg Wô qag Châu, in trog sak Chữ của zân tộc, Hà Nội, 1946, tr.122. (sđd. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.62).


- K thay KH: Dựs thấy dầu til ở cac tham lậl của ôg Hòz Tỵ và ôg Fó Dưc Thàh, dọc tại hội wị về ‘Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ’, năm 1960 tại Hà Nội. (sđd. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.335, 348).


- Z thay D: Dề wị này dựs thấy dầu til trog sak của ôg E.F. Aymonier, Nos transcriptions, Excursions et Reconnaissances, Saigon, 1886, tome XII. (sđd. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.45).


- D thay Đ: Dề wị này của ôg Legrand de la Liraye, in trog tự dỉl Dictionnaire élémentaire annamite-français, Saigon, 1868, tr.3. (sđd. Vấn dề cải tíl chữ qôcwữ, tr.43).


- J thay GI và G thay GH: Dề wị này của ôg E.F. Aymonier, in trog Nos transcriptions, Excursions et Reconnaissances, Saigon, 1886, tome XII. (sđd. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.45).


- W thay NG và NGH: Gần dây, nhân dọc bài vid này, TS. Wỹl Vĩh-Trág thấy chữ W chưa dựs zùg ở vị trí fụ âm dầu nên dã dề wị zùg W thay cho hai fụ âm dầu NG và NGH (W = NG =NGH). Xin mời dọc bài “Có nên thêm fụ âm dầu W trog « Tôc Cí Chữ Vịd » chăg?” của TS. Wỹl Vĩh-Trág ở:

http://chuvietnhanh.sf.net/ThemPhuAmDauWTrongTocKyChuViet.htm (hặs ở http://chimviet.free.fr/ngonngu/nguyenvinhtrang/nvtrn054_VietTatChuViet.htm).


- Q thay QU: Dựs thấy trog tham lậl của ôg Hòz Tỵ, dọc tại hội wị về ‘Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ’ năm 1960 tại Hà Nội. (sđd. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.335).


- Bỏ bơt N ở fụ âm cúj chữ NG và NH: Dề wị này ty chưa ai chíh thưc nêu ra nhưg lâu nay nhìw wừj vẫn thừz bỏ bơt n ở fụ âm cúj ngnh dể vid cho nhah.
phuong20594
ĐẠI BÀNG
6 năm
Phần 1:
1509. Đôi ta chút nghĩa đèo bòng,
1510. Đến nhà trước liệu nói sòng cho minh.


1509. Dôi ta chut wĩa dèo bòg,
1510. Dến nhà trưs lịw nói sòg cho mih.


Vũ Nguyên Phương - 09878
Một số qi ưs gi gọn là của nhữg wừj kac dã nêu ra ki bàn về vấn dề cải tíl chữ qôc wữ hặs nhìw wừj dã zùg dể gi gọn chữ vịd

Sau dây là xâd xứ của chúg

- Bỏ bơt zấu săc ở vần wựs: dựs thấy dầu til trog bài vid của ôg Zưz Tự Wyl: Một í cíl về sự sửa dổi chữ qôc wữ, Văn học tạp chí, số 5, 15-10-1932, và cac số tif theo, (trik sak Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ. Nxb. Văn Hóa, Hà Nội, 1961, tr.79 )

- I thay Y: I thay cho y ki y là wyl âm zy nhât trog chữ dựs thấy trog tự dỉl: Nouveau Dictionnaire Français – Annamite, Imp. de la Mission, Sài Gòn, 1922 (trik sak 100 năm fat trỉl tíz Vịd, Fụg Wi, Nxb Văn Wệ, Hoa Cì, 1999, tr,134)

- Y thay UY: dựs thấy dầu til trog cac tham lậl của ôg Wỹl Trọg Fấn, Hòz Tỵ, Nôg IK Thỳ và Fó Dưc Thàh, dọc tại hội wị về ‘Vấn dề cải tíl chữ qôs wữ’ năm 1960 tại Hà Nội (sđd. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.309, 335, 341, 348.)

- F thay PH: dề wị của ôg Wô Qag Châu, in trog sak Chữ của zân tộc, Hà Nội, 1946, tr.122. (sđd. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.62)

- C thay K: dề wị của ôg Wô Qag Châu, in trog sak Chữ của zân tộc, Hà Nội, 1946, tr.122. (sđd. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.62)

- K thay KH: dựs thấy dầu til ở cac tham lậl của ôg Hòz Tỵ và ôg Fó Dưc Thàh, dọc tại hội wị về ‘Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ’ năm 1960 tại Hà Nội(sđd. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.335 , 348 )

- Z thay D: dề wị này dựs thấy dầu til trog sak của ôg E.F. Aymonier, Nos transcriptions, Excursions et Reconnaissances, Saigon, 1886, tome XII. (sđd. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.45)

- D thay Đ: dề wị này của ôg Legrand de la Liraye, in trog tự dỉl Dictionnaire élémentaire annamite-français, Saigon, 1868, tr.3.( sđd, Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.43).

- J thay GI và G thay GH: dề wị này của ôg E.F. Aymonier, in trog Nos transcriptions, Excursions et Reconnaissances, Saigon, 1886, tome XII.( sđd, Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.45).

W thay NG và NGH: gần dây, nhân dọc bài vid này, TS. Wỹl Vĩh- Trág thấy chữ W chưa dựs zùg ở vị trí fụ âm dầu nên dã dề wị zùg W thay cho hai fụ âm dầu NG và NGH (W = NG =NGH). Xin mời dọc bài “ Có nên thêm fụ âm dầu W trog << Tôc Cí Chữ Vịd >> chăg?” của TS. Wỹl Vĩh- Trág ở: http://chuvietnhanh.sf.net/ThemPhuAmDauWTrongTocKyChuViet.htm (hặs ở http://chimviet.free.fr/ngonngu/nguyenvinhtrang/nvtrn054_VietTatChuViet.htm).

- Q thay QU: dựs thấy trog tham lậl của ôg Hòz Tỵ, dọc tại hội wị về ‘ vấn dề cải tíl chữ qôc wữ’ năm 1960 tại Hà Nội, (sđd, Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.335)

- Bỏ bơt N ở fụ âm cúj chữ NG và NH: dề wị này ty chưa ai chíh thưc nêu ra nhưg lâu nay nhìw wừj vẫn thừz bỏ bơt n ở fụ âm cúj ng và nh dể vid cho nhah

-
Một số qi ưs gi gọn là của nhữg wừj kac dã nêu ra ki bàn về vấn dề cải tíl chữ qôc wữ hặs nhìw wừj dã zùg dể gi gọn chữ vịd
Sau dây là xâd xứ của chúg
- Bỏ bơt zấu săc ở vần wựs: dựs thấy dầu til trog bài vid của ôg Zưz Tự Wyl: Một í cíl về sự sửa dổi chữ qôc wữ, Văn học tạp chí, số 5, 15-10-1932, và cac số tif theo, (trik sak Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ. Nxb. Văn Hóa, Hà Nội, 1961, tr.79 )
- I thay Y: I thay cho y ki y là wyl âm zy nhât trog chữ dựs thấy trog tự dỉl: Nouveau Dictionnaire Français – Annamite, Imp. de la Mission, Sài Gòn, 1922 (trik sak 100 năm fat trỉl tíz Vịd, Fụg Wi, Nxb Văn Wệ, Hoa Cì, 1999, tr,134)
- Y thay UY: dựs thấy dầu til trog cac tham lậl của ôg Wỹl Trọg Fấn, Hòz Tỵ, Nôg IK Thỳ và Fó Dưc Thàh, dọc tại hội wị về ‘Vấn dề cải tíl chữ qôs wữ’ năm 1960 tại Hà Nội (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.309, 335, 341, 348.)
- F thay PH: dề wị của ôg Wô Qag Châu, in trog sak Chữ của zân tộc, Hà Nội, 1946, tr.122. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.62)
- C thay K: dề wị của ôg Wô Qag Châu, in trog sak Chữ của zân tộc, Hà Nội, 1946, tr.122. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.62)
- K thay KH: dựs thấy dầu til ở cac tham lậl của ôg Hòz Tỵ và ôg Fó Dưc Thàh, dọc tại hội wị về ‘Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ’ năm 1960 tại Hà Nội(sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.335 , 348 )
- Z thay D: dề wị này dựs thấy dầu til trog sak của ôg E.F. Aymonier, Nos transcriptions, Excursions et Reconnaissances, Saigon, 1886, tome XII. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.45)
- D thay Đ: dề wị này của ôg Legrand de la Liraye, in trog tự dỉl Dictionnaire élémentaire annamite-français, Saigon, 1868, tr.3.( sdz, Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.43).
- J thay GI và G thay GH: dề wị này của ôg E.F. Aymonier, in trog Nos transcriptions, Excursions et Reconnaissances, Saigon, 1886, tome XII.( sdz, Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.45).
W thay NG và NGH: gần dây, nhân dọc bài vid này, TS. Wỹl Vĩh- Trág thấy chữ W chưa dựs zùg ở vị trí fụ âm dầu nên dã dề wị zùg W thay cho hai fụ âm dầu NG và NGH (W = NG =NGH). Xin mời dọc bài “ Có nên thêm fụ âm dầu W trog << Tôc Cí Chữ Vịd >> chăg?” của TS. Wỹl Vĩh- Trág ở: http://chuvietnhanh.sf.net/ThemPhuAmDauWTrongTocKyChuViet...(hặs ở http://chimviet.free.fr/.../nvtrn054_VietTatChuViet.htm).
- Q thay QU: dựs thấy trog tham lậl của ôg Hòz Tỵ, dọc tại hội wị về ‘ vấn dề cải tíl chữ qôc wữ’ năm 1960 tại Hà Nội, (sdz, Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.335)
- Bỏ bơt N ở fụ âm cúj chữ NG và NH: dề wị này ty chưa ai chíh thưc nêu ra nhưg lâu nay nhìw wừj vẫn thừz bỏ bơt n ở fụ âm cúj ng và nh dể vid cho nhah
-
Phần 2:
Một số qi ưs gi gọn là của nhữg wừj kac dã nêu ra ki bàn về vấn dề cải tíl chữ qôc wữ hặs nhìw wừj dã zùg dể gi gọn chữ Vịd.

Sau dây là xâd xứ của chúg:

- Bỏ bơt zấu săc ở vần wựs: Dựs thấy dầu til trog bài vid của ôg Zưz Tự Wyl: Một í cíl về sự sửa dổi chữ qôc wữ, Văn học tạp chí, số 5, 15-10-1932, và cac số tif theo. (trik sak Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, Nxb. Văn Hóa, Hà Nội, 1961, tr.79).

- I thay Y: I thay cho y ki y là wyl âm zy nhât trog chữ dựs thấy trog tự dỉl: Nouveau Dictionnaire Français-Annamite, Imp. de la Mission, Sài Gòn, 1922. (trik sak 100 năm fat trỉl tíz Vịd, Fụg Wi, Nxb Văn Wệ, Hoa Cì, 1999, tr.134).

- Y thay UY: Dựs thấy dầu til trog cac tham lậl của ôg Wỹl Trọg Fấn, Hòz Tỵ, Nôg Ik Thì và Fó Dưc Thàh, dọc tại hội wị về ‘Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ’ năm 1960 tại Hà Nội. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.309, 335, 341, 348).

- F thay PH: Dề wị của ôg Wô qag Châu, in trog sak Chữ của zân tộc, Hà Nội, 1946, tr.122. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.62).

- C thay K: Dề wị này của ôg Wô qag Châu, in trog sak Chữ của zân tộc, Hà Nội, 1946, tr.122. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.62).

- K thay KH: Dựs thấy dầu til ở cac tham lậl của ôg Hòz Tỵ và ôg Fó Dưc Thàh, dọc tại hội wị về ‘Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ’, năm 1960 tại Hà Nội. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.335, 348).

- Z thay D: Dề wị này dựs thấy dầu til trog sak của ôg E.F. Aymonier, Nos transcriptions, Excursions et Reconnaissances, Saigon, 1886, tome XII. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.45).

- D thay Đ: Dề wị này của ôg Legrand de la Liraye, in trog tự dỉl Dictionnaire élémentaire annamite-français, Saigon, 1868, tr.3. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.43).

- J thay GI và G thay GH: Dề wị này của ôg E.F. Aymonier, in trong Nos transcriptions, Excursions et Reconnaissances, Saigon, 1886, tome XII. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.45).

- W thay NG và NGH: Gần dây, nhân dọc bài vid này, TS. Wỹl Vĩh-Trág thấy chữ W chưa dựs zùg ở vị trí fụ âm dầu nên dã dề wị zùg W thay cho hai fụ âm dầu NG và NGH (W = NG =NGH). Xin mời dọc bài “Có nên thêm fụ âm dầu W trog « Tôc cí Chữ Vịd » chăg?” của TS. Wỹl Vĩh-Trág ở:

http://chuvietnhanh.sf.net/ThemPhuAmDauWTrongTocKyChuViet... (hặs ở http://chimviet.free.fr/.../nvtrn054_VietTatChuViet.htm).

- Q thay QU: Dựs thấy trog tham lậl của ôg Hòz Tỵ, dọc tại hội wị về ‘Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ’ năm 1960 tại Hà Nội. (sdz. Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.335).

- Bỏ bơt N ở fụ âm cúj chữ NG và NH: Dề wị này ty chưa ai chíh thưc nêu ra nhưg lâu nay nhìw wừj vẫn thừz bỏ bơt n ở fụ âm cúj ng và nh dể vid cho nhah.
Phần 1:
1511. Dù khi sóng gió bất tình,
1512. Lớn ra uy lớn tôi đành phận tôi.

1511. Zù ki sóg jó bât tìh
1512. Lớn ra y lớn tôi dàh fận tôi

Vũ Tuấn Anh - 19381
1513. Hơn điều giấu ngược giấu xuôi.
1514. Lại mang những việc tày trời đến sau.


1513. Hơn dìw jấu wựs jấu xuj.
1514. Lại mag nhữg vịs tày trời dến sau.


Vũ Nguyên Bình - 88812
1515. Thương nhau xin nhớ lời nhau,
1516 Năm chầy cũng chẳng đi đâu mà chầy.


Thưz nhau xin nhớ lời nhau
Năm chầy cũg chẳg di dâu mà chầy

Nguyễn Thiện Toàn - 90470
Một số qi ưs gi gọn là của nhữg wừj kac dã nêu ra ki
bàn về vấn dề cải tíl chữ qôc wữ hặc nhìw wừj dã zùg dể
gi gọn chữ Vịd

Sau dây là xâd xứ của chúg:
Bỏ bơt zấu săc ở vần wựs : Dựs thấy dầu til trog bài vid
của ôg Zưz Tự Wyl : Một í cíl về sự sửa dổi chữ qôc wữ,
Văn học tạp chí số 5 15-10-1932 và cac số tif theo (
trik sak Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ , Nxb Văn Hóa Hà Nội
1961 , tr 79)

I thay Y : I thay cho y ki y là wyl âm zuy nhât trong
chữ dựs thấy trog tự dỉl : Nouveau Dictionnaire
Français-Annamite, Imp. de la Mission, Sài Gòn, 1922.
(trik sak 100 năm fat trỉl tíz Vịd , Fụg Wi, Nxb Văn
Wệ, Hoa Cì, 1999, tr.134).

Y thay UY: Dựs thấy dầu til trog cac tham lậl của ôg Wỹl
Trọg Fấn, Hòz Tỵ , Nôg Ich Thỳ và Fó Dức Thàh dọc tại
hội wị về Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ năm 1960 tại Hà Nội
(sđd Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ tr.309, 335, 341, 348)

F thay PH: Dề wị của ôg Wô Qag Châu in trog sak Chữ của
zân tộc Hà Nội tr.122. (sđd
tr.62).

K thay KH : Dựs thấy dầu til ở cac tham lậl của ôg Hòz Tỵ và ôg Fó Dưc Thàh dọc tại hội wị về Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ năm 1960 tại Hà Nội (sđd Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.335, 348).

Z thay D: Dề wị này dựs thấy dầu til trog sak của ôg E.F. Aymonier, Nos transcriptions, Excursions et Reconnaissances, Saigon, 1886, tome XII. (sđd Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.45).

D thay Đ: Dề wị này của ôg Legrand de la Liraye, in trog tự dỉl Dictionnaire élémentaire annamite-français, Saigon, 1868, tr.3. (sđd Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.43).

J thay GI và G thay GH: Dề wị này của ôg E.F. Aymonier, in trog Nos transcriptions, Excursions et Reconnaissances, Saigon, 1886, tome XII. (sđd Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.45).

W thay NG và NGH: Gần dây, nhân dọc bài vid này TS Wỹl Vĩh Trág thấy chữ W chưa dựs zùg ở vị trí fụ âm dầu til nên dề wị zùg W thay cho hai fụ âm dầu NG và NGH (W = NG =NGH) Xin mời dọc bài Có nên thêm fụ âm dầu W trog Tôc cí Chữ Vịd chăg ? của TS Wỹl Vĩh Trág ở http://chuvietnhanh.sf.net/ThemPhuAmDauWTrongTocKyChuViet... (hặs ở http://chimviet.free.fr/.../nvtrn054_VietTatChuViet.htm).

Q thay QU: Dựs thấy trog tham lậl của ôg Hòz Tỵ dọc tại hội wị về Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ năm 1960 tại Hà Nội (sđd Vấn dề cải tíl chữ qôc wữ, tr.335).

Bỏ bớt N ở fụ âm cúj chữ NG và NH: Dề wị này ty chưa ai chíh thưc nêu ra nhưg lâu nay nhìw wừj vẫn thừz bỏ bơt n ở fụ âm cúj ng và nh dể vid cho nhah
1517 Chén đưa nhớ bữa hôm nay,
1518 Chén mừng xin đợi ngày này năm sau!

Chén dưa nhớ bữa hôm nay
Chén mừg xin dợi wày này năm sau

Nguyễn Văn Trối - 83237
ntny - ntny
ĐẠI BÀNG
6 năm
1521 Dặm hồng bụi cuốn chinh an,
1522 Trông người đã khuất mấy ngàn dâu xanh.

Zặm hồg bụi cúl chih an
Trôg wừj dã kâd mấy wàn zâu xah

HOÀNG THẾ VUI - 75197
1523 Người về chiếc bóng năm canh,
1524 Kẻ đi muôn dặm một mình xa xôi.

Wừj về chis bóg năm cah
Cẻ di mul zặm một mìh xa xôi

Nguyễn Lê Đẩu - 14398

Xu hướng

Bài mới









  • Chịu trách nhiệm nội dung: Trần Mạnh Hiệp
  • © 2024 Công ty Cổ phần MXH Tinh Tế
  • Địa chỉ: Số 70 Bà Huyện Thanh Quan, P. Võ Thị Sáu, Quận 3, TPHCM
  • Số điện thoại: 02822460095
  • MST: 0313255119
  • Giấy phép thiết lập MXH số 11/GP-BTTTT, Ký ngày: 08/01/2019