[Giới thiệu sách] Catcher In The Rye - Một trong những tác phẩm văn học hay nhất thế kỷ 20

Nam Air
18/8/2018 15:27Phản hồi: 108
[Giới thiệu sách] Catcher In The Rye - Một trong những tác phẩm văn học hay nhất thế kỷ 20
Cuốn sách này không mới, nó được xuất bản từ tận năm 1951, tức là cuốn sách đã có 67 tuổi rồi, nhưng thực sự đây là một cuốn rất hay, bạn đọc sẽ không nghĩ rằng nó đang nói về những năm 1950 đâu, có thể là 2018, thậm chí 3018 vẫn có thể đọc cuốn này và cảm nhận được cái hay của nó.

Vậy đây có phải là truyện khoa học viễn tưởng không? Không hề, đây chỉ là một truyện ngắn (277 trang), nội dung là cậu bé Holden Caulfield kể về 3 ngày trong cuộc đời của cậu ấy, chỉ vậy thôi.

Chỉ vậy thôi sao?

Chỉ kể có về 3 ngày của cuộc đời cậu ấy, mà cuốn sách đã dấy lên bấy nhiêu điều tranh cãi hay sao? Chỉ kể vài ngày thôi mà cuốn sách thành biểu tượng, sau nhiều tranh cãi, từ việc giáo viên đưa nó vào trường dạy thì sẽ bị đuổi dạy, đến việc hiện nay mỗi năm trung bình có 250 ngàn cuốn được bán ra, đến nay đã hơn 65 triệu cuốn được in, được dịch ra hầu hết các ngôn ngữ trên thế giới (Bản tiếng Việt mang tên Bắt Trẻ Đồng Xanh), được xếp vào 100 tác phẩm văn học hay nhất thế kỷ 20?

Vậy thì nó nói về cái gì? Cụ thể hay là hay làm sao?


Mình nói thật là chỉ biết đến cuốn này vào tuần trước thôi, lúc đó vẫn loay hoay tìm sách để giới thiệu cho tuần này, trong lúc đó thì mình đọc lại lần thứ 2 cuốn 11/23/63 của Stephen King để thư giãn, trong cuốn 11/23/63 có một người thầy giáo "du hành không gian", và khi đi xin dạy học vào những năm 195x thì ông được hỏi là nghĩ gì về cuốn Catcher In The Rye, thế là mình google cuốn kia, và tìm đọc, và nó hay đến mức chỉ trong một buổi đọc xong mất tiêu (mình sẽ đọc lại, nhất định)

Kiểu viết của J. D Salinger trong Catcher In The Rye là kiểu viết ngôi thứ nhất, tức là nhân vật tự nói về mình, nhưng đây không phải là kiểu tự nói bình thường, cậu bé Holden nói liên tục, không ngắt mạch, nói từ câu này sang câu khác không nghỉ, đệm giữa các câu là những từ cảm thán kiểu văn nói hoàn toàn luôn, và đệm liên tục, bạn sẽ có cảm giác đang ngồi nghe một người kể chuyện, chuyện không đâu vào đâu cả, chuyện này nối chuyện khác rồi xen vào chuyện khác nữa và lại xen chuyện khác. Nói là không đâu vào đâu nhưng nó rất đâu vào đâu. Điều này đã khiến cuốn sách trở thành một trong những tác phẩm tiếng Anh hay nhất.

Holden trong sách nếu mới lướt qua bạn sẽ thấy là một thành phần "học sinh cá biệt", có thể trong lớp học của bạn cũng có một Holden như thế, một người học môn nào cũng rớt, bị đuổi từ hết trường này đến trường khác, một người bất cần, chán đời, chẳng muốn thứ gì trong thế giới này cả.

Nhưng có thực vậy không? Qua từng mẫu chuyện nhỏ, ta thấy Holden là một chàng trai cực kỳ thông minh, một người chán cuộc đời vì cậu thấy tận được vào tim những người đối diện, những người mà cậu cho là "giả dối". Qua từng mẫu chuyện nhỏ, ta thấy Holden là một người sâu sắc, chân thành và rất giàu tình cảm, Holden có phải là người chẳng có tương lai không? Cái đó không ai biết trước được, cũng như những người bạn học "cá biệt" trong lớp bạn, họ có thành công trong cuộc đời không? Câu hỏi đó chỉ có họ mới trả lời được thôi.

Trong sách này, Holden nói đại ý: Một cuốn sách hay là cuốn mà bạn đọc bạn sẽ cảm giác như muốn tác giả là bạn của bạn, rằng bạn đang ngồi nghe họ kể chuyện, và đọc sách xong bạn cảm thấy như có thể cầm điện thoại lên gọi ngay cho anh ấy để tám chuyện. Và với mình, đọc xong cuốn này, mình thấy Holden thực sự là một người mình muốn được làm bạn.

Cuốn này gây rất nhiều tranh cãi lúc mới ra mắt vì bên trong có nhiều câu chửi, nói là nhiều chứ mình thấy cũng bình thường (vì mình đang sống năm 2018) còn với những người sống ở 1950, thời mà để tóc hơi dài đã là nổi loạn, thời mà đàn ông ra đường không mang cà vạt là xem như du đãng, phụ nữ để lộ mắt cá chân đã là lẳng lơ, thì rõ ràng cuốn này như một quả bom.

Theo Wiki:
"Năm 1960, một giáo viên đã bị sa thải, sau đó được phục chức, vì đã giới thiệu Bắt trẻ đồng xanh trên lớp. Trong khoảng thời gian từ 1961 đến 1982, tiểu thuyết này là tác phẩm bị kiểm duyệt cắt bỏ nhiều nhất trong hệ thống các trường trung học và thư viện của Hoa Kỳ. Tuy vậy, năm 1981, Bắt trẻ đồng xanh lại là tác phẩm được giảng dạy nhiều thứ hai trong các trường học công ở Mỹ.

Quảng cáo


Khi bị bắt ngay sau vụ ám sát John Lennon, Mark David Chapman đang mang theo người một cuốn Bắt trẻ đồng xanh và hắn cũng nhắc tới tác phẩm này trong quá trình hỏi cung của cảnh sát. John Hinckley, Jr., người ám sát bất thành tổng thống Ronald Reagan năm 1981, cũng được ghi nhận là bị ám ảnh bởi Bắt trẻ đồng xanh.

Theo Wiki:
"Bản dịch tiếng Việt đầu tiên do Phùng Khánh và Phùng Thăng dịch xuất bản tại nhà xuất bản Lá Bối (miền Nam Việt Nam) khoảng năm 1964 - 1965. Bản dịch này được Nhà xuất bản Văn học và Công ty Nhã Nam tái bản có sửa chữa năm 2008.

Một bản dịch khác do Đức Dương và Bùi Mỹ Hạnh dịch được Nhà xuất bản Phụ nữ xuất bản năm 1992 và Nhà xuất bản Văn học tái bản năm 2005."

Cuốn này mình thực sự nghĩ các bạn nên đọc bản tiếng Anh, mình không tin có ai có thể dịch cuốn này ra tiếng Việt hay được, không phải là mình nói người ta dở, nhưng chắc chắn người dịch không thể chuyển được toàn bộ ý của Holden từ tiếng Anh sang một ngôn ngữ khác. Cuốn truyện thực sự rất vui, mình đọc và bật cười rất nhiều lần, nhưng mình tin rằng khi chuyển ngữ tiếng Việt thì chắc phần nào cái vui đó sẽ khó được chuyển qua.

Uhm đó là ý kiến riêng của mình thôi, anh em có thể đọc cả 2 bản và so sánh nhé.

Đây là một cuốn sách khiến mình suy nghĩ rất nhiều, đọc thấy rất vui, rất hay, nhưng cũng suy nghĩ rất rất nhiều.

Quảng cáo



Mình nghĩ bạn nên đọc, và nhất là nếu bạn biết một bạn trẻ nào đó đang trong giai đoạn lớn lên, giai đoạn khủng hoảng tuổi dậy thì thì lại càng rất nên giới thiệu cho bạn trẻ ấy đọc.

Link mua sách bản Tiếng Việt
Link mua bản tiếng Anh hoặc ở đây

Chúc anh em vui
108 bình luận
Chia sẻ

Xu hướng

thangloi
TÍCH CỰC
6 năm
Tự nhiên về thời sinh viên. lâu lắm rồi. 11 năm rồi khi cầm quyển sách này trên tay. sách hay
Đối với mình cuốn " Hai số phận " là sách gối đầu. Để mà đọc đi đọc lại.
Mrsimply
ĐẠI BÀNG
6 năm
@tuananh.today cái này công nhận , cuốn 2 số phận hay khủng khiếp
@tuananh.today Bạn đọc bản của nhà xuất bản nào? Mình cũng đang tính mua mà có nhiều phiên bản quá, không biết nên mua bản dịch của nhà xuất bản nào.
dongnlx
ĐẠI BÀNG
6 năm
@tuananh.today cuốn nào vậy mấy bác ?
5919996a54fcb5a2eced.jpg
@dongnlx Cuốn thứ 2 ok hơn bác dịch ít lỗi + thoáng hơn cuốn 1
loventh
ĐẠI BÀNG
6 năm
Nếu đọc bản tiếng Việt thì cá nhân mình thấy bản của Phùng Khánh dịch hay hơn.
dragon9912
ĐẠI BÀNG
6 năm
@loventh bản dịch này sử dụng nhiều từ kiểu cũ quá, nên đọc đoạn đầu hơi oải oải. mấy cái kiểu như: "bộ tịch", "khởi sự",.. đại loại vậy
namdh7
TÍCH CỰC
6 năm
Mình đang đọc cuốn Sáu người đi khắp thế gian, cũng phải nói là quá hay.
Tiếp theo sẽ là Bắt trẻ đồng xanh, thanks Mod
loctrang2412
ĐẠI BÀNG
6 năm
@namdh7 lâu rồi mới có người nhặc đến cuốn này. cam on ban
loventh
ĐẠI BÀNG
6 năm
Hài nhất là khúc thằng nhóc đi chơi đĩ =))
@loventh Kể lại chi tiết coi
@loventh nghe
Nico8101
TÍCH CỰC
6 năm
@loventh Ngắn gọn vừa mất tiền vừa ăn đòn 😁
Nico8101
TÍCH CỰC
6 năm
Lại phải lôi Holden Caulfield ra tâm sự lần thứ n rồi 😁
Chưa biết cuốn này. Hôm nay sẽ tìm đọc coi.
saunho86
ĐẠI BÀNG
6 năm
Chưa đọc cuốn này ))
tungviecmot
ĐẠI BÀNG
6 năm
Cũng chưa đọc cuốn này
Rất khuyến khích các mod tinhte đọc sách nhiều, với hi vọng nhằm cải thiện trình độ dùng từ, câu cú và ngữ pháp. Nhiều khi các mod viết mà mình đọc xong bị nhũn não cmnl 😁
Mình thì không thích thể loại sách dạy đời kiểu Nhà giả kim, Hoàng tử bé...

Mình thích tiểu thuyết thuần hơn. Mấy quyển hay nhất mình từng đọc là Tam quốc (nhất định phải kể đầu tiên 😁), Hồng lâu mộng, Bá tước Dracula, Chuông nguyện hồn ai, Ruồi trâu, v.v... Tất cả đều bộc lộ tâm lý, tính cách nhân vật rất tự nhiên, đem cho người ta nhiều cảm xúc.
@corazones Thì đó, bản ngã không phải là cảm giác chủ quan hay sao? Mà cảm giác thì còn dễ sai hơn. Thời buổi này muốn làm người tốt thì cũng đừng nên lộ liễu quá. Ngu và tốt auto đồng hành 😁
Ôm triết lý đó khó sống lắm...
letuptit
ĐẠI BÀNG
6 năm
@Yan20142297 Hôm trước t mới đọc nhà giả kim xong. Thấy hay dã man
Momus
ĐẠI BÀNG
6 năm
@Yan20142297 Sách hay hay không cũng tuỳ vào vốn sống của người đọc. Nhà giả kim có thể bác nói đúng, còn hoàng tử bé mà xếp vào dạy đời với self help e rằng hơi sai.
Momus
ĐẠI BÀNG
6 năm
@Yan20142297 2 ông đang tranh luận dựa trên 1 câu trích dẫn sai. Đó là khi con cáo nói với hoàng tử : người ta chỉ có thể nhìn thấy thật rõ ràng bằng trái tim, cái cốt yếu thì con mắt không nhìn thấy.
Ông @corazones nói có phần đúng về cảm giác. Có thể hiểu như này: người đẹp trong mắt kẻ si tình. Rõ ràng người ông yêu, xét một cách khách quan trên thang điểm 10 thì chỉ đc có 7, nhưng vì ông có tình cảm với người ta, trái tim ông cho thêm 2 điểm thành 9. Vậy bình thường ông nghe con mắt hay nghe trái tim?
Hiểu theo một nghĩa sâu hơn, con mắt ở đây có thể là đại diện cho chủ nghĩa kinh nghiệm, và ý tác giả ở đây có thể đang bỉ sự khái quát hoá, ví dụ đánh đồng tất cả các con chó đều cắn người cũng là khái quát hoá
Đầu óc ngu muội nên 3 lần vẫn ko hiểu! ^^
Kyll_hd
ĐẠI BÀNG
6 năm
trình độ tiếng anh của em mới ở lớp 1 thì làm sao đọc được.
Tiện thể nhờ các Pro cho em xin phương pháp học tiếng anh tốt được không?
@Kyll_hd Còn tuỳ bạn muốn học về mảng nào. Học đi làm, học để học cao hơn nữa, học để giao tiếp bla bla. Từ đó mới tiếp cận đc những tài liệu phù hợp. Nhưng học gì thì trước hết bạn phải có căn cơ đã, nếu ko có gốc thì khó học lắm 😁
corazones
ĐẠI BÀNG
6 năm
@Kyll_hd Nếu bạn lười và không có mục tiêu để học tiếng Anh nhưng vẫn muốn học. Thì còn có cách là tạo áp lực bắt buộc bản thân học. Ví dụ như đăng kí một lớp học tiếng anh chẳng hạn số tiền bạn đưa cho trung tâm sẽ ràng buộc bạn. Còn nếu vậy vẫn không được nữa thì chuyển khoản mình 80% tiền của bạn xong bao giờ học được khá tiếng anh thì ib mình trả lại không thì thôi 😆
@Kyll_hd Chả vờ bản thân mình là người Anh. Điện thoại máy tính xài tiếng Anh, xem phim Anh-Mỹ chú ý nghe nó nói. Chơi CSGO hoặc Overwatch, PUBG,.. bật mic chửi nhau với bọn Tây. Cứ chửi tợn vào, chúng nó khắc dạy bác chửi tợn hơn 😁
LinhVN1807
TÍCH CỰC
6 năm
@Tú art B giống e, đọc lúc nào cug lướt lướt , khá trôi chầy vẫn hiểu, lúc nói thì như.... meh
killpeople
ĐẠI BÀNG
6 năm
Ngày sinh viên mình đọc thử bằng bản tiếng Việt, không đọc nổi hết chương đầu, không hiểu sách viết cái quái gì nữa. Nhưng vài tháng trước tự dưng nghĩ lại thế là đọc lại bản gốc tiếng Anh và lập tức hiểu ngay sao nó lại nổi tiếng đến vậy. Các bạn yêu thích văn học phương Tây cố gắng học tiếng Anh và đọc bằng bản gốc mới thấy thấm được hết cái hay. Không có bản dịch nào gọi là "hay" được hết cả. ;)
killpeople
ĐẠI BÀNG
6 năm
@Yan20142297 Với thơ Tàu, có lẽ có một chín một mười, nhưng với tiểu thuyết, đặc biệt nguồn gốc phương Tây, mình không bao giờ tin là có một chín một mười. Có lẽ có một chín một mười khi người ta dịch từ tiếng Anh sang các ngôn ngữ châu Âu khác và ngược lại thôi. Bản chất lịch sử và văn hóa châu Âu và châu Á quá khác biệt, nên việc chuyển hết được ý nghĩa sang bản dịch tiếng Việt là impossible. Tự ti về tiếng Việt? Đừng tự hào về cái gì đó đến mức mù quáng. Mình có những cuộc tranh luận thế này trước kia rồi. Tiếng Việt có những điểm yếu của nó, khi nào bạn đọc nhiều hơn là "một vài sách tiếng Anh", cũng như hiểu hơn về tiếng Anh và nền văn hóa đi kèm, bạn sẽ nghĩ khác đi nhiều, mình tin chắc là như vậy. Mình không cần thần thánh gì về chuyện này đâu.
killpeople
ĐẠI BÀNG
6 năm
@duckvy Không bao giờ là quá muộn đâu bác. Biết đâu vì một quyển sách mà thay đổi cả cuộc đời? ;)
Momus
ĐẠI BÀNG
6 năm
@killpeople Đồng ý với bác là nếu có thể đọc nguyên gốc thì tốt quá. Nhưng loanh quanh cũng chỉ là sách tiếng Anh, nếu em muốn đọc Nietzsche hay Hesse chả nhẽ lại học tiếng Đức, đọc Camus phải học tiếng Pháp. Thế thì hơi nhọc nhở
killpeople
ĐẠI BÀNG
6 năm
@Momus Tiếng Đức và tiếng Pháp vốn dĩ nó ảnh hưởng đến tiếng Anh rất nhiều và có sự tương đồng lớn, cả về văn hóa nữa, nên bác đọc bản dịch sang tiếng Anh cũng có sao đâu, hơn nữa chất lượng bản dịch từ tiếng đấy sang tiếng Anh khả năng rất cao là sẽ tốt hơn từ tiếng đấy sang tiếng Việt. Mình đang nhấn mạnh sự khác biệt giữa tiếng Anh và tiếng Việt thôi, đừng cố lái đi làm gì.
gaubattu
ĐẠI BÀNG
6 năm
Đọc quyển này mình không thấm được gì. Chắc phải đọc lại. Hiện tại đang đọc Lũ mục đồng, cũng một tình trạng tương tự như thế.
ahxdtngh
TÍCH CỰC
6 năm
Hic, trình độ tiếng Anh kém quá, đọc kiểu gì đây @@
chipcoi8888
ĐẠI BÀNG
6 năm
Rất cần 1 link ebook cuốn này bản English
@killpeople Cho mình xin bản english kindle với rất cảm ơn.email mình là thieucjvina@gmail.com
@killpeople cho mình xin ebook bản tiếng anh với: baonh175@gmail.com thank bạn
Cris_1612
ĐẠI BÀNG
6 năm
@killpeople B ơi cho mình xin bản eng cho kindle với. damkhanhduy1612@gmail.com. Cám ơn b nha.
anh tri HCM
ĐẠI BÀNG
6 năm
@killpeople cho em xin link ebook tiếnh anh với nha Bác ơi. Email em: anhtri.hcmc@gmail.com
Chưa từng biết về cuốn sách này. Mình rất thích đọc sách

Xu hướng

Bài mới









  • Chịu trách nhiệm nội dung: Trần Mạnh Hiệp
  • © 2024 Công ty Cổ phần MXH Tinh Tế
  • Địa chỉ: Số 70 Bà Huyện Thanh Quan, P. Võ Thị Sáu, Quận 3, TPHCM
  • Số điện thoại: 02822460095
  • MST: 0313255119
  • Giấy phép thiết lập MXH số 11/GP-BTTTT, Ký ngày: 08/01/2019