Nhạc Phim Trung Quốc Hay Nhất 2017 - Nhạc Hoa Hay Nhất 2017

Thảo luận trong 'Cà phê tinh tế' bắt đầu bởi khongbitrungten, 8/12/17. Trả lời: 1, Xem: 733.

Chia sẻ

  1. khongbitrungten

    khongbitrungten Dự bị

    Tham gia:
    8/12/17
    Được thích:
    2
    Best Answers:
    0
    khongbitrungten
    Trứng


    1. 入夜漸微涼 繁花落地成霜
    Ruỳè jiàn wēi liáng fánhuā luòdì chéng shuāng
    Đêm lạnh, phồn hoa rơi xuống đất thành sương

    你在遠方眺望 耗盡所有暮光
    nǐ zài yuǎnfāng tiàowàng hào jìn suǒyǒu mù guāng
    Người trông về phương xa, ánh hoàng hôn kiệt quệ

    不思量 自難相忘
    bù sīliang zì nàn xiāng wàng
    Không tưởng niệm, tự thấy chẳng thể quên

    夭夭桃花涼 前世你怎捨下
    yāo yāo táohuā liáng qiánshì nǐ zěn shě xià
    Mơn mởn hoa đào lạnh, chuyện kiếp trước người làm sao buông xuống?

    這一海心茫茫 還故作不痛不癢不牽強
    zhè yī hǎi xīn mángmáng hái gù zuò bù tòng bù yǎng bù qiānqiǎng
    Trái tim mịt mờ này còn giả vờ không đau đớn, không gượng ép

    都是假象
    dōu shì jiǎxiàng
    Đều là sự giả dối

    [Chorus]:
    涼涼夜色 為你思念成河
    liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé
    Bóng đêm lạnh vì nỗi tưởng niệm của người thành sông

    化作春泥 呵護著我
    huà zuò chūnní hēhùzhe wǒ
    Hoá thành bùn xuân che chở ta

    淺淺歲月 拂滿愛人袖
    qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù
    Năm tháng nhàn nhạt, phất mãn tay áo vợ chồng

    片片芳菲 入水流
    piàn piàn fāngfēi rù shuǐliú
    Từng chút mùi hương hoa cỏ hoà vào nước

    涼涼天意 瀲灩一身花色
    liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè
    Thiên ý lạnh lẽo, người một thân sắc hoa

    落入凡塵 傷情著我
    luò rù fánchén shāng qíngzhe wǒ
    Rơi vào phàm trần, mưu kế thụ thương

    生劫易渡 情劫難了
    shēng jié yì dù qíng jiénànle
    Sinh kiếp dễ dàng, tình kiếp gian nan

    折舊的心 還有幾分前生的恨
    zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn
    Tâm đã hao mòn, còn mấy phần hận của kiếp trước?

    2. 也曾鬢微霜 也曾因你迴光
    yě céng bìn wēi shuāng yě céng yīn nǐ huí guāng
    Cũng từng tóc mai như sương, cũng từng có ánh sáng người trở về

    悠悠歲月漫長 怎能浪費時光
    yōuyōu suìyuè màncháng zěn néng làngfèi shíguāng
    Năm tháng dài đằng đẵng, sao có thể lãng phí thời gian?

    去流浪 去換成長
    qù liúlàng qù huàn chéngzhǎng
    Gạt đi lưu lạc, không còn thay đổi để trưởng thành

    灼灼桃花涼 今生愈漸滾燙
    zhuózhuó táohuā liáng jīnshēng yù jiàn gǔn tàng
    Rực rỡ hoa đào lạnh, kiếp này càng thêm sôi sục

    一朵已放心上 足夠三生三世背影成雙
    yī duo yǐ fàngxīn shàng zúgòu sān shēng sānshì bèiyǐng chéng shuāng
    Một đoá cũng đủ cho hai bóng lưng kết thành vợ chồng

    在水一方
    zài shuǐ yīfāng
    Ơ nơi biển nước

    3. 涼涼三生三世 恍然如夢
    liáng liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng
    Ba đời ba kiếp lạnh lẽo, chợt bừng tỉnh như mộng

    須臾的年 風幹淚痕
    xūyú de nián fēng gàn lèihén
    Năm tháng qua đi, hong khô nước mắt

    若是回憶不能再相認
    ruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rèn
    Nếu như trong hồi ức lần nữa không thể quen biết nhau

    就讓情分 落九塵
    jiù ràng qíng fèn luò jiǔ chén
    Hãy để cho tình cảm rơi xuống cửu trần

    涼涼十里 何時還會春盛
    liáng liáng shílǐ héshí hái huì chūn shèng
    Mười dặm lạnh lẽo, bao giờ xuân thịnh

    又見樹下 一盞風存
    yòu jiàn shùxià yī zhǎn fēng cún
    Lại thấy dưới tàng cây một ngọn gió

    落花有意 流水無情
    luòhuā yǒuyì liúshuǐ wúqíng
    Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình

    別讓恩怨愛恨 涼透那花的純
    bié ràng ēnyuàn ài hèn liáng tòu nà huā de chún
    Đừng để cho ân oán, yêu hận làm lạnh lẽo sự thuần khiết của hoa
     

    Chia sẻ

    THÀNH ĐẠT SLHB thích nội dung này.
  2. nguyenvy95

    Tham gia:
    14/4/17
    Được thích:
    5
    Best Answers:
    0

Chia sẻ

Đang tải...